Wednesday, December 31, 2008

Sky’s the Limit

The best argument has a firm foundation, strong pillars, and no roof.

Sierra Nevada foothills near Orange Cove, California,
several miles east of where I was born

December 2008
Courtesy of Richard Hachigian
(click to enlarge)

In the Forum: moody and blue.

Tuesday, December 30, 2008

Barbaric Yawp, October 2008

Recently Received:
Barbaric Yawp
October 2008
Volume 12, Number 4
BoneWorld Publishing
John & Nancy Berbrich, Editors

John Berbrich, Randall Brown, Sarah Certa, David Church1, Murphy Edwards, Gary Every, Martha Garretson, Arthur Gottlieb, Andrew Hale, Bill Hart, George Held, Beth Konkoski, Michael Kriesel, Peter Layton, William Michaelian, Chip O’Brien, Adam Ortiz, Elizabeth Petrocco, Cathy Porter, Charles Rammelkamp, Brian Reickert, Andy Roberts, Sarah Stapleton, Elizabeth Swados, David L. Tickel, Richard Vaughn.

1 At press time, it was learned that Dave Church had died on Thanksgiving Day 2008 of apparent heart failure at the age of sixty-one.

Note: A review of the April 2008 issue of Barbaric Yawp is posted here.

Recently linked:
My thanks to Scott Allen for his kind mention in this entry of his blog, Scorched Amalgamation.

Thanks also go to Chrees for linking to Recently Banned Literature from his blog, A Common Reader. Currently under discussion: William Faulkner’s As I Lay Dying.

A new haiku, “Rural Route,” added to Songs and Letters.

Forum: In search of the lost cord.

Monday, December 29, 2008

Sorry I Missed You

Sorry I missed you. I had disguised myself as a spoon and was in the silverware drawer. Had you opened the drawer instead of calling my name ... but, of course, how were you to know.

It reminds me of the time you were a piano. Do you remember? If you hadn’t been ticklish that day, and if I hadn’t been a piece of sheet music ... well, I think we were both surprised when we found out the burglar was a musician.

(first publication)

“Sorry I Missed You” added to Poems, Slightly Used.

Sunday, December 28, 2008

At the Poem Museum

The other day, I went to the poem museum. There were poems of all colors, shapes, and sizes. Some were made of words and others were physical objects, or word-extensions that very closely resembled physical objects — I couldn’t always tell.

One that I really liked was a small piece of wood that had been carved into the shape of a poem. The sign beneath it said, “Poems of this type were often used in ancient rituals.” I tried hard to imagine a ritual that would require the use of a wooden poem. Had I been able to touch it and hold it in my hands, I might have had better luck. But at the bottom of the sign it said, “Do not touch.”

In the next room, I saw a clay figure of a man sitting beside a fire under the stars. I couldn’t see the fire or the stars, but I knew they were there because of the way the man was sitting. I thought it was a very nice poem indeed.

Awhile later, I overheard two people talking about language. “That doesn’t prove anything,” one of them said. They were standing in front of a very large, beautifully wrought word-poem, arguing. After they had moved on, a custodian quietly swept their argument into his dustpan.

For a brief time, a poem that looked exactly like a fly buzzed around me.

Another display was called “Common Poems for the Common Man.” It was a real live family sitting around a table, eating soup and bread. But I must have gotten a little too close, because their dog bit me. Very effective.

(first publication)

“At the Poem Museum” added to Poems, Slightly Used.

Saturday, December 27, 2008

Folk Art

A beautiful new book has come my way: Folk Art, a collection of photographs and descriptions of Aboriginal art, Pacific art, North American art, Central and South American art, and art from other world cultures. Paging through, I see masks, figures, weavings, rock sculptures, rattles, baskets, door panels, cloaks, armlets, bark paintings, hair ornaments ... and here is a Maori toboggan from the late 1800s ... a canoe house figure from the Solomon Islands ... a Sioux pipe bowl — in all, the book contains 384 glossy, informative pages.

What I think I will do is thoroughly examine one of these each day. Removed in time, removed in culture, experienced through words and photography which are art objects in and of themselves, perceived by a mind in rapid decay — well, who knows where it will lead.

Folk Art
By Susann Linn-Williams
Foreword by Stephen Wehmeyer
Star Fire, London (2006)

Friday, December 26, 2008

The Gift

             To write a poem
             so fragile

             it crumbles
             in your hands

“No, it’s not your fault. Here ... let’s try again.”

From Songs and Letters, originally published December 25, 2008.

Thursday, December 25, 2008

A Christmas Wish

My sincere thanks to June Austin, a writer in Surrey, England, for reprinting my poem, “A Christmas Wish,” in her blog, Podding Along Nicely, and for including a link to my main website.

Written many years ago and first published in a community newspaper here in Salem, this simple poem really took on a life of its own when it became the twelfth poem in my online Collected Poems, popping up in forums and blogs in various formats each year during the holiday season. Last year, it also became part of my book, Winter Poems.

When I first introduced the poem I said, “While it might not be suitable for framing, I think it is good enough to wind up on a few refrigerators, tacked down at the corners by grimy magnets covered with advertising. I say this because its timely message transcends the holiday season and speaks clearly about the things that are truly important in life.”

This theme is graciously echoed by June after the poem, as she writes about her own situation and of the people around her.

I don’t know if “A Christmas Wish” has ended up on anyone’s refrigerator. I do know it’s much different than anything I would write now — not in message, necessarily, but definitely in language and form. And of course I could say that about a great many other things I’ve written — just as someday I will likely say about the things I’m writing now. As it should be. As it must be.

Christmas Dream

By the time we had finished unwrapping
my father, we were all very old

and yet for all that he still
blinked and smiled
and said,

                   “We need more wood on the fire.”

From Songs and Letters, originally published December 24, 2008.

Wednesday, December 24, 2008

Triptych: For a Melting Snowman

To his right
the deaf

the blind
to his left

and Christ with
a lamb in his arms.

              We regret to inform you that your son

To his right
the dead

to the red

              letter edition.

To his right
the dread


Christ with
a pained expression.

              And there appeared a bright star

To his right

              The shepherds kept their watch

To his left

              And Billy and Tommy and Prissy and Jen

could not put
poor Jesus

together                       again.

(first publication)

“Triptych: For a Melting Snowman” added to Poems, Slightly Used.

Cold Days

Yes, if I were an artist,
I would paint you

exactly like that,
with snow in your hair.

And the poor statue
tried to answer, but could not.

From Songs and Letters, originally published December 23, 2008.


Also added to Songs and Letters: “Snowflakes.”
Forum: The frizz is in.

Another added to the Annandale Dream Gazette (part of Dec. 23 entry).

Tuesday, December 23, 2008

Zen the Hard Way: A Drama in One Act

Master, I have swept
last night’s snow from the step.
It is now safe for you
to pass.

           And the snow in the road?
           Will you sweep that as well?

                      Rises. Starts toward door.

           Master! Surely, you are not going out.

Oh? It seems you’ve given me little choice.
Our coats. We’ve a rough journey ahead.

                      I only meant ...

           I know what you meant.
           Hence, our journey.

                      And if we should die along the way?

If? Is that not the reason for our going?

                      Well, I, for one ...

           You, for one — such impertinence
           from a tiny snowflake! Can you imagine
           what would happen if all the snowflakes

                      Yes. A blizzard.
                      Here is your coat, then.

           Opens door.

Brrr! I’ve reconsidered. I’m old, not crazy.

                      But what of our journey?

           Patience, my son. You see,
           at least we’ve made a beginning.

                      Resumes his seat. Falls asleep.

Student also sits, begins writing in journal.

           “Today, I tricked him again.”

Looks up, smiles, unaware he is melting.

(first publication)

“Zen the Hard Way: A Drama in One Act” added to Poems, Slightly Used.

A new haiku, “Solstice,” added to Songs and Letters.

Monday, December 22, 2008

Sorrow (ΛΥΠΗ)

“Sorrow,” from Another Song I Know, is the fourth of my short poems1 translated into Greek by Vassilis Zambaras. The other three, “Thin Ice,” “Seeds,” and “Love,” can be found here, here, and here.

This time, I’ve decided to do something a little different and present the poem without the English original. Some of you, I know, already have the book2 and can compare the English and Greek versions. But my hope here is that readers will take a moment to really look at the Greek letters, and study them as you might have studied bird tracks when you were a child, snowflakes, or the palm of your hand. Let your mind wander through them as if they were symbols in a dream. Then, turn to the transliteration that follows, and, with the help of the pronunciation guide, see if you can’t actually “hear” what Vassilis has done.

If you feel you don’t have the patience for such a thing, or that it’s silly or a waste of time, you might ask yourself why.

If one doesn’t read or understand a particular alphabet or language, it doesn’t necessarily mean there are not things about them that can still be understood. Conversely, if one is fluent, there is the distinct possibility, perhaps even likelihood, that the alphabet and language in question are taken for granted, and therefore not fully noticed or appreciated.


Το τραγούδι του ανέμου
καθώς σκορπίζει
κρύα, χλωμή στάχτη.

To traghoύdhi tou anέmou
κathόs skorpίzi
κrίa, hlomί stάhti.

1 Available from Cosmopsis Books, San Francisco (2007).
2 For those who don’t, the publisher’s price and service is still the best available.

Greek translation and transliteration © 2008 by Vassilis Zambaras. Published here with the poet’s kind permission.

Vowel pronunciation guide: i as in letter “e”; e as in “eh” — without “h” sound; a as in “ma”; o as in “OK”; ou as in “balloon”.

In the Forum: Blind Intellect, an educated band that plays no instruments.

Sunday, December 21, 2008


That which remains after the flesh of words has died; or, in the case of genocide, the murder of an entire language; likewise, anything similarly denied.


If the sticks inside sticks and the stones inside stones did not contain other sticks and stones ad infinitum, what would sticks and stones be? Words?

Sticks and Stones

If the words inside words did not contain other words ad infinitum, what would words be? Sticks and stones?

The Soap Monitor

Yesterday morning, as I was unwrapping a new bar of soap for use in the shower, I was struck once again by the importance of my job as Family Soap Monitor. Over the years, there’s no telling how much soap I’ve saved by salvaging the shards of used bars and gluing them to the new bar — welding the pieces together, matching the cracks and seams, fitting them together like a puzzle, centering them on the new bar so they don’t slide off, making sure there are no stray hairs between the old and the new — by now, even by a modest, conservative estimate, I’ve probably saved three or four bars.

Lest you think I’m just a frugal nut, I’m equally devoted to the artistic presentation of the finished piece. It’s important to me that subsequent bathers have a hand-fashioned soap-sculpture they can admire, and which, on lucky days, sparks the imagination.

There’s nothing worse than stepping into a shower, only to find pieces of soap on the floor, melting, in various stages of decay. I admit, though, that even after all these years, there are certain family members who think, “It’s just soap.” And to them I always say, “You didn’t live through the Great Depression.” I didn’t either, of course. But I was raised on vivid family Depression stories, and I know the value of things. And with the very real possibility of another Depression hanging over us, saving soap is an heroic act. It’s also an act of awareness, responsibility, and joy not unlike that of reading to a child, writing a poem, or baking a loaf of bread.

Then again, maybe I am just a frugal nut.

Recently linked: Appropriately, Cassandra LaMothe, whose cheerful comments I always enjoy, has linked to Recently Banned Literature from her blog, A Bit of Silliness. Visitors will also find a link to her main poetry blog, Caught in the Dawning, in the left column under “Reading Room.” Thanks, Cassie!

Saturday, December 20, 2008


Late last night, I had been in bed no more than half a minute when I suddenly felt as if I were being gently lifted by a current of water. My body rocked, my arms and legs were afloat. It’s spring, I thought. How nice. The river is rising, and I’m a piece of driftwood on the bank. Soon we’ll all be free.

An owl rushed by, low upon the water.

I awoke at three. I had been playing a carved wooden instrument a little larger than a mandolin, but with a dark smooth round belly. Then a stranger appeared and told me I didn’t really know how to play, and that I would never be able to learn. So I played some more.

Except for his attitude, the stranger was right: I didn’t know how to play. I just played. And the sound was sweet.

If he were here now — and I’m not quite sure he isn’t — I would tell him that there are a great many wonderful things in this world that don’t need to be learned, because we already know them, and are born with the knowledge.

From Songs and Letters, originally published April 25, 2007.

In the Forum: recorded live at Crudstock.

Friday, December 19, 2008


December 19, 2008
Index Card, #2 Pencil

December Notes

Starlings in our pine trees,
singing while it snows.

A lifetime later, I’m as
white as the fields beyond.

From Songs and Letters, originally published December 18, 2008.

As the Conversation continues, it is determined, after careful consideration, in-depth research, and study, that King Mixer would be a good name for an arena-rock band that performs in a landfill.

Thursday, December 18, 2008

Philemon and Baucis

I still enjoy rummaging through my old copy of The Reader’s Encylopedia. Yesterday morning, while taking a break from the arduous labor of feigned intelligence, I came upon and then added the following entry to You Don’t Say, my so-called “compendium of odd words and literary references”:

Philemon and Baucis. Poor cottagers of Phrygia, husband and wife, who, in Ovid’s story (Metamorphoses, iii. 631), entertained Jupiter so hospitably that he promised to grant them whatever request they made. They asked that both might die together, and it was so. Philemon became an oak, Baucis a linden tree, and their branches intertwined at the top.

In the second part of Goethe’s Faust, Philemon and Baucis are an old couple who refuse to sell their home at any price. Because theirs is a part of of the land that he is redeeming from the sea, Faust, with the aid of Mephistopheles, dispossesses them, and they die of the shock.

For a more complete rundown, see this Wikipedia article.

Image: Jupiter and Mercury in the house of Philemon and Baucis, by Adam Elsheimer, c. 1608, Dresden. (Click to enlarge.)

In the Forum: recording in a junkyard, otherwise known as Studio A.

Wednesday, December 17, 2008

Dictionary Leaf

I found this very thin, very old leaf in my dictionary, at the beginning of the N section, between Pages 1,432 and 1,433.

When you’re looking for a word and that word turns out to be a leaf, you know anything is possible.

(click to enlarge)

A new entry on stewed prunes and raisins, with or without dried apricots or dried figs, added to Let’s Eat.

Tuesday, December 16, 2008

Winter Postcard

Passion melts snow
as surely as flame.

Our breath ascends
through the trees.

On the other side
a place to write something.

From Songs and Letters, originally published January 28, 2008.

My ordeal with a terrible cup of tea is detailed in a new Notebook entry.

Monday, December 15, 2008

The Writer’s Responsibility

“The writer’s only responsibility is to his art. He will be completely ruthless if he is a good one. He has a dream. It anguishes him so much he must get rid of it. He has no peace until then. Everything goes by the board: honor, pride, decency, security, happiness, all, to get the book written. If a writer has to rob his mother, he will not hesitate; the ‘Ode on a Grecian Urn’ is worth any number of old ladies.”

William Faulkner, from The Paris Review, The Art of Fiction, No. 12 (1956).

Note: For a nice batch of Faulkner links, see this entry on As I Lay Dying at A Common Reader, where other books recently examined and discussed include Homer’s Iliad, Kafka’s The Metamorphosis, and The Posthumous Memoirs of Brás Cubas, by Joaquim Maria Machado de Assis. More of Chrees’s observations on Faulkner can be found in the comments following Library After Air Raid, London, 1940.

As the Conversation continues, we venture into a noir sound collage.

Sunday, December 14, 2008

It’s a Wonderful Life

By the time he’d analyzed his feelings for her, they were gone, and so was she. The distance between the bridge and the water that morning was particularly tempting: he passed through it on his way to better understanding. A police diver fished him out. She identified him at the morgue. Remembered their last night together. Their last dull argument. A short time later, in their apartment, she found a note in his handwriting on the kitchen counter. It said, “Are we out of eggs?” She thought a moment, then turned it over and wrote out this response: “Why don’t you stay home today?” He looked up from his newspaper. “I was thinking the same thing,” he said. “I’ll call the office, then I’ll get out of these wet clothes and mop the floor.” Soon, she heard him call out from down the hall: “Elizabeth? This is amazing. Did you know we have children?”

(first publication)

“It’s a Wonderful Life” added to Poems, Slightly Used.

In the Forum: extra pulp.

Saturday, December 13, 2008

Library After Air Raid, London, 1940

Paul L. Martin shared this photo the other day as part of the hundredth post to his blog, The Teacher’s View. I’ve been pondering it ever since — the debris, the walls of books, the strangely calm bearing of the three men facing them — calm, or perhaps shocked. Oddly enough, to me, this looks a lot like a painting of a dream I had a few weeks ago.

As the Conversation continues, we briefly explore the Doc Savage supersagas and other Dented merchandise.

Friday, December 12, 2008

Love (ΑΓΑΠΗ)

“Love” is the third of three of my short poems* translated into Greek by Vassilis Zambaras. It occurs to me now that its words also echo his fine work as translator and poet. His translations of the first and second poems, “Thin Ice” and “Seeds,” are posted here and here.


A gentle hand
that remembers
where it’s been.

          Ένα τρυφερό χέρι
          που θυμάται
          πού έχει πάει.

Έna triferό hέri
pou theemάte
pou έhee pάee.

* From Another Song I Know, Cosmopsis Books (2007).

Greek translation and transliteration © 2008 by Vassilis Zambaras. Published here with the poet’s kind permission.

Vowel pronunciation guide: i as in letter “e”; e as in “eh” — without “h” sound; a as in “ma”; o as in “OK”; ou as in “balloon”.

Definition of the word fustigation added to You Don’t Say.

Thursday, December 11, 2008


While chewing an apple, the sound of a wind chime
could not be heard separately from the sound of the apple
being chewed, and vice-versa, and so the two sounds were,
for a brief, exhilarating time, one: a chiming apple —
or, as he put it later to a friend,

                                     “Finally, I know why I’m here.”

From Songs and Letters, originally published December 10, 2008.

In the Forum: To Your Scattered Bodies Go.

Wednesday, December 10, 2008

Left Behind

Left Behind
December 9, 2008

Newly sown: My poem, “Seeds,” and its Greek translation and transliteration by Vassilis Zambaras, have just become the first English-Greek entry in the Armenian Poetry Project. My thanks to Lola Koundakjian and Vassilis for making it possible.

A new haiku, “Early December, Before a Storm,” added to Songs and Letters.

In the Forum: In an afterlife where all the typewriter ribbons need changing, suicide becomes the only option.

Tuesday, December 9, 2008

Pitchfork Poem

About halfway through a ream of paper,
a perfect page of overlapping impressions
shows the poet’s vigor and control,
a braille constellation many
stars beyond its time,
distance bound
by restless

(first publication)

Note: Since I’m the one who brought it up, I thought I should at least take a stab at it.

“Pitchfork Poem” added to Poems, Slightly Used.

In the Forum: chained to an old typewriter throughout all eternity, typing up news releases of no celestial importance.

Notice of pending server relocation and expected site outages added to News and Reviews.

Monday, December 8, 2008


Early the other evening, on the way home from buying apples, oranges, pears, and honey with my wife and our little grandson, heading west from the country back toward town and into a painted sky of new clouds from a rise in the road, I thought, how beautiful if it were all to end here — but of course I kept that to myself, because voicing such things at a time like that is selfish and inexcusable — besides, although I do still remember it now, the feeling departed within a few blissful seconds of its arrival — and then I pointed and said, “Those clouds are really something.”


Sometimes I find them
drifting through the house.

They linger in the hall,
obscure a high shelf or valance.

When they part, I half expect
a goat to come bounding down,
or a wayfarer begging alms.

Here and there a village,
warm bricks, a familiar hearth,
old women carding wool
and making bread.

Wheels turning under clouds,
trees and wet green fields,
solemn roads that lead away,
a stranger who somehow
knows my name.

From Songs and Letters, originally published May 24, 2006.

Dreams: another added to the Annandale Dream Gazette (see Dec. 7 entry).

As the Conversation continues, we try to make sense of the aforementioned dream.

Sunday, December 7, 2008

Seeds (ΣΠΟΡΙΑ)

“Seeds” is the second of three of my short poems* translated into Greek by poet Vassilis Zambaras, whose insightful miniatures I heartily recommend. To read his translation of the first poem, “Thin Ice,” go here.


While my mother
drinks her tea,
I eat a tangerine.

My dish is full
of pale-hard seeds.

She tells me
I should plant them.

I see her in a garden
on her knees,
waiting, looking down.

          Καθώς η μάνα μου
          πίνει το τσάι της,
          τρώω ένα μανταρίνι.

          Το πιάτο μου γεμάτο
          χλωμά σκληρά σπόρια.

          Μου λέει
          πρέπει να τα σπείρω.

          Την βλέπω σ’ ένα κήπο
          να περιμένει, και να κοιτάζει

Kathόs e mάnna mou
pinei to tsάee tis,
trόο έna mandarίni.

To piάτο mou gemάto
hlomά sklirά spόria.

Mou lέi
prέpei na ta spίro.

Tin vlέpo sέna kίpo
Na perimέni, ke na kitάzi

* From Another Song I Know, Cosmopsis Books (2007).

Greek translation and transliteration © 2008 by Vassilis Zambaras. Published here with the poet’s kind permission.

Vowel pronunciation guide: i as in letter “e”; e as in “eh” — without “h” sound; a as in “ma”; o as in “OK”; ou as in “balloon”.

Dreams: Lynn Behrendt has graciously added another of my dreams — this time around, a short, rather disturbing episode — to the Annandale Dream Gazette. The twenty-five dreams of mine that she’s posted so far are gathered here.

In the Forum: after talking ourselves into a corner, we escape to a new page.

Saturday, December 6, 2008

Scissors, Paper, Rock

Since posting A Preliminary Sketch, I’ve been thinking about the different kinds of poems I might produce if I wrote them with tools not usually associated with writing, and about the challenging, liberating experience writing those poems could be. Most of us are so accustomed to conventional means — pen, paper, typewriter, computer — that we forget how those tools influence the results. And then, sometimes, when we do take notice, it sets us off in new directions, leads us to experiment, and makes us wonder how different our work might have been if we had lived in the time of chisels and stone tablets.

What kind of poem could I write with a stick? A spoon, a rock, a plumber’s friend. A clothes iron, spark plugs, ice tongs. Broom. Eraser. Magic wand. Porcupine quill. Divining rod. Wooden match. Baton. Scalpel. Pruning shears. Cookie cutter. Mortar and pestle.

I suppose to a certain degree it would be like composing on a different musical instrument, or like writing in a different place. I wrote somewhere once about the possible effects different windows have had on my writing and thinking — which way they faced, their size, their position in the room, how they were framed, the scene beyond.

Or no window. No tools at all. Is the mind a tool? Is the wind and rain?

Light, as Mr. Salchert related in his comment after the entry, is present even in dark matter.

On the other hand, some of us are able to find darkness in anything.

No medium, no means to record. Gray matter. Any way, shape, manner, or form. Are your Christmas cards done? Among others, my parents used to exchange them every year with Cotton and Polly — friends from the war. Not once did they ask each other questions like these. Can you write with a pitchfork? A doughnut? A piece of tape?

Note: Thanks to everyone who commented on A Preliminary Sketch.

A new poem, “Discovery,” added to Songs and Letters.

A short note about Vassilis Zambaras’s Greek translations added to News and Reviews.

Friday, December 5, 2008


“Thin Ice” is the first of three of my short poems translated into Greek by gifted poet and friend, Vassilis Zambaras. All are taken from my book, Another Song I Know, published in 2007 by Cosmopsis Books. I feel honored, and very fortunate, to present them here.

Thin Ice

Ah! Now I’ve done it.
But please, don’t save me yet.
I want to feel this way
a little longer.

          Ωχ! Τώρα τη πάτησα.
          Μα παρακαλώ, μη με σώζεις ακόμα.
          Να νιώθω έτσι θέλω
          λίγο ακόμα.

Oh! Tόra tee pάtisa.
Ma parakalό, mee me sόzis akόma.
Na niόtho έtsi thέlo
lίgho akόma.

Greek translation and transliteration © 2008 by Vassilis Zambaras. Published here with the poet’s kind permission.

Vowel pronunciation guide: i as in letter “e”; e as in “eh” — without “h” sound; a as in “ma”; o as in “OK”; ou as in “balloon”.

Recently linked: My thanks to Scott Allen for linking to Recently Banned Literature from his new blog, Scorched Amalgamation, and for adding his profile link under “Followers.” It’s greatly appreciated.

Thursday, December 4, 2008

Mind Over Matter

If each sense is a window,
what about those birds
singing madly in the attic?

(first publication)

“Mind Over Matter” added to Poems, Slightly Used.

Wednesday, December 3, 2008

A Preliminary Sketch

A Preliminary Sketch
December 1, 2008

Note: Sometimes it helps to sketch out a poem in advance. When you find it staring back at you, it’s time for the writing to begin. There are cities like that, too, where the imagined streets and buildings are so familiar that it would be a shame not to go ahead and build them. And after you do, you meet some crazy, wonderful, amazing people there.

Recently linked:
Beginning with Djibril’s newly added profile image under “Followers,” a few clicks led me to the home page of The Future Fire, a publication of “Social, Political & Speculative Cyber-fiction” and its new companion review blog, The Future Fire Reviews. Thank you, Djibril.

Changed outdated links to Heyday Books under “Artwork” at left, on the Main Page, and in News and Reviews.

In the Forum, Winston doles out the pills.

Tuesday, December 2, 2008

In Confidence

The same dream
over and over

a crazy woman
giving me a candle

then one night
I realize

I’m not dreaming
it’s the crazy woman

who’s dreaming
and she’s given me

her last candle
and she says now

what will I do
will you help me

and then she turns
into a candle

and that explains
these burns

on my face
on my hands

on my arms

(first publication)

“In Confidence” added to Poems, Slightly Used.

Monday, December 1, 2008

The Greek Myths, Volume Two

Recently Acquired:
The Greek Myths, Volume Two
by Robert Graves
Penguin Books
Baltimore (1955)

412 pages
Price: ninety-nine cents

I found this gem my second time through the tiny Literature section at Goodwill. It’s fifty-three years old, yellowed to perfection, and still in sound condition. There’s even a map “showing sites mentioned in text” inside the back cover that folds out to a size equivalent to eight pages. On the back cover is a short biography of the prolific poet, translator, and novelist Robert Graves, who “lives in Majorca, Spain, except in times of war” and “has eight children, one of whom was killed in his old regiment in Burma in 1943; another is Jenny Nicholson, the well-known foreign correspondent.”

From inside the front cover: Not for over a century, since Smith’s Dictionary of Classical Mythology first appeared, has the attempt been made to provide for the English reader a complete ‘mythology’, in the sense of a retelling in modern terms of the Greek tales of Gods and heroes. In the two volumes of this book Robert Graves, whose combination of classical scholarship and anthropological competence has already been so brilliantly demonstrated in The White Goddess and Hercules, My Shipmate, and the other novels, supplies the need. In nearly two hundred sections, it covers the Creation myths, the legends of the birth and lives of the great Olympians, the Theseus, Oedipus, and Heracles cycles, the Argonaut voyage, the tale of Troy, and much else.

All the scattered elements of each myth have been assembled into a harmonious narrative, and many variants are recorded which may help to determine its ritual and historical meaning. Full references to the classical sources, and copious indices, make the book as valuable to the scholar as to the general reader; and a full commentary to each myth explains and interprets the classical version in the light of to-day’s archaeological and anthropological knowledge.

Elsewhere: My thanks to Lola Koundakjian, founder and curator of the Armenian Poetry Project, for sharing news of my recent publication in Artasahmanyan Grakanutyun.

This entry, minus the image, added to And I Quote.

As the Conversation continues, Winston takes a rather harsh tone with his grandmother, then offers to clean her glasses.